Federico

Study this episode and any others from the LingQ English Podcast on LingQ! Check it out.

Steve talks to Federico about languages and the changes Hong Kong has had in the last forty years. (Steve habla con Federico sobre idiomas y sobre los cambios que Hong Kong ha tenido en los últimos cuarenta años).

Hola, Federico.

Hola, Steve.

¿Cómo estás?

Muy bien, gracias.

Muy bien, gracias.

Y en Argentina ahora… ¿qué hora es?

Son las doce y media de la noche.

¿De la noche?

Si, es bastante tarde.

Si.

Bueno, pero tú siempre… vives… vives en… por la noche y…

Si.

… y duermes durante el día.

Sí, al revés.

Claro.

Si.

Y… pero… tu… bueno… tú es… es intérprete, y también inglés, japo… español, hablas cantonés, y ahora estás estudiando ruso.

Si, y japonés, ruso… portugués también.

Portugués.

Pero portugués es muy fácil.

¿No?

Sí, para los hispanohablantes sí es fácil.

Ahora… por exemplo… por ejemplo… para ti… si tú escuchas… cualquier argentino, si escuche… portugués, sobre todo el portugués de… de Brasil, más ó menos lo puede entender completamente, ¿no?

Si.

De hecho, sí hay muchas… es como serían en la jerga de… de idiomas que son mutualmente inteligibles.

Por ejemplo, cuando vino el presidente Lula Da Silva y dio un discurso, se entendia el noventa por ciento, aunque no supieses portugués.

Si hablan despa… si hablan despacio portugués los brasileiros, se entiende, ahora, cuando hablan rápido y con “slang” ahí no se entiende.

Pero… pero los portugueses de Portugal son más difícil, ¿no?

Eh… sí, pero nunca escuché a un portugués de Portugal.

Ah, bueno.

Tengo mucha influencia de Brasil.

Bueno, hay que escuchar a un portugués de Portugal, por que habla es… es… es… es más cerca del ruso.

¿Más cerca del ruso?

Sí, por que se comen… ¿cómo se dice?

las… las vocales… vowels…

Ah, sí, las vocales, sí.

… las vocales desaparecen.

Es más difícil… es más difícil entender que el portugués de Brasil, bueno, de mi opinión, de mi impresión, es más difícil.

Pero tengo entendido que en Portugal hablan muy buen inglés…

Sí.

… generalmente en comparación con España…

Mucho mejor que España.

Con mi esposa, fuimos en España, en el sur de Andalucía, y aún también en los hoteles, la gente no habla muy bien inglés, pero si te vas en Portugal, la gente habla… no solamente hablan todo el mundo, bueno, la gente que han… que… que tratar con los extranjeros hablarían inglés, pero hablan con un acento muy, muy bueno.

Si.

Es… es… es… tienen una facilidad, yo no lo… yo no sé lo que es, pero mucho mejor que los españoles.

Yo tengo la teoría, y creo que también la había leído por internet, que… por ejemplo, en España tienen lo que se llama “legislación lingüísitica” para proteger al idioma español, y por eso, las películas tienen que ser dobladas al español, incluso… incluso los videojuegos tienen que ser doblados al español.

Todo tiene que ser traducido, es más, las… las revistas… hay una ley para que las revistas ó los periódicos no… no haya ni un solo término en un idioma extranjero, todo tiene que estar traducido al español, ó sea, no puede haber ni un término en inglés que se pueda usar… nada.

Es como que prote…

¿Y en Argentina cómo es?

Si hay una película francés, inglés, ¿pasa en… en… el idioma original ó en español?

Si es en el cine, ó en… en… lo que sería la televisión por cable, es subtitulado, o sea, en el idioma original y subtitulado.

Ahora, si es una película para… para chicos ó… una película que se pasan en el canal público, y es para todas las edades, lo doblan por que hay mucha gente que no puede leer los subtítulos al mismo tiempo que ver la película, hay gente que no está acostumbrada a leer los subtítulos, no tienen la rapidez para leer un subtítulo…

Claro.

… y ver la película al mismo tiempo…

Sí, sí, sí.

… pero generalmente se respeta mucho acá el idioma original de la película ó del videojuego, lo que sea.

Sí, sí.

A mí no me gusta la… los… películas dobladas ¿no?

Me gusta mejor… mucho más, si hay… ¿cómo se dice?

¿Subtítulos?

Sí, subtitulado.

Subtitulado, y se puede escuchar, aún que sea un idioma que yo no conozco, yo no sé… de la Hungría, ó de yo no sé qué, pero quiero escuchar el idioma original…

Claro.

… y ver los subtítulos, es mucho más… mucho mejor, mucho mejor, pero…

Personalmente, en la facultad, ó sea, en la universidad tenemos que estudiar español neutro, que es el español utilizado… que… que usan por ahí los dibujos… en todo lo que sea en doblaje en español, o sea, en un… en un español… en una variedad de español ó español neutro, es como un español artificial que es el… por ejemplo, Los Simpsons, están en español, está hablado en español neutro, que es una especie de mexicano, sin… sin jergas, sin nada que lo identifique como mexicano, es una variedad rara, pero se aplica a todos los países, ó sea que no tiene ningún acento regional.

Y tampoco emple… se emplea la zeta, ó la “ce”… como es en español… es…

Es una versión… es una versión latinoamericana del español.

En España tienen la versión ibérica… del doblaje.

Pero son muy buenas.

Sí, si.

Es más, yo he escuchado Los Simpsons en inglés, y en español… y la versión en español, y prefiero la versión español, y mucha gente… anglosajona prefiere la versión en español también, por que los actores le ponen un… como un toque… a la serie.

Hay que verlo, hay que verlo.

¿Es popular en Argentina también Los Simpsons?

Sí, muy popular, muy popular, sí.

Bueno.

Dígame, ¿has leído mi libro?

Sí, la mayor… la mayor parte, todavía falta…

En inglés, en inglés, claro.

En inglés, sí.

Y hay muchos puntos que me sentí identificado, que no sabía cómo era su historia del aprendizaje de los idiomas, y concuerdo con muchas cosas que pone en el libro.

Por ejemplo, la… como… el proceso de adquisición del idioma, cómo aprendió cantonés, que es también lo que me interesa, su estadía en Hong Kong.

También me preguntaba cómo sería Hong Kong en los años sesenta cuando usted fue.

Bueno, es… era mejor que ahora.

Era muy… muy bien… bueno, es el… época colonial, pero… bueno, en esta época no había nada de… de mandarín, todo mundo hablaba cantonés…

Claro, sí.

… y, aunque había… bueno, el gobierno, bueno, el colonial inglés, pero este… no… no molestaba ni… este… nada… ¿no?

La gente era… bueno… me parece… me parece que… bueno… quizás que había más diferencia entre las… las clases… que había clases… que sea chino ó… ó expatriatos… ¿no?

ingleses y otros que vivían a un nivel de vida más alto, que había gente… quizás más pobre que ahora, pero… era… había menos gente… restaurantes bastante baratos, había una… bueno… era… me… me gustaba mucho… me gustaba mucho.

Ahora, cuando yo voy a Hong Kong, hay… es demasiado, demasiado gente… demasiado por todas partes, tráfico y todo… es… es demasiado… es demasiado.

Yo creo que perdió… que perdió el encanto Hong Kong, por que…

Sí, lento, lento, demasiado.

Mejor, mejor hace cuarenta años que… que ahora.

Por que antes, las imágenes ó lo que me contaron sobre Hong Kong es que era… como más típico, más… oriente, con mezcla de occidente, y por ahí habia – me contaron, no sé – por ahí había casas que tenían el estilo inglés, y entonces había al lado casas con el estilo de arquitectura chino, y estaban los… los barcos éstos… chinos… ¿cómo se llaman?

Sampans.

Esos, sí.

Los barcos, sí… y había como sociedades…

Tenía… un aspecto más exótico, claro.

… comunidades que vivían sobre los… los… los barcos.

Claro, sí, y ahora no, no existe nada de eso.

No, nada de eso.

Es como una… y como está tan saturado ya de construcciones, y de gente, que… en el año que estuve ahí en Hong Kong, uno se siente un poco, tal vez… allenado, por que… como que el lugar queda chico en Hong Kong, hay tantas cosas en tan poco territorio, que… yo estoy acostumbrado acá en Argentina a… por ahí, cuando tengo tiempo libre, a viajar a un par de cientos de kilómetros, pero en Hong Kong, es… son diecisiete kilómetros, recorriste un montón del territorio.

Sí, bueno.

Y…y teníamos que pedir permiso para entrar… para poder salir por… para ir a Shenzhen, ó a China Continental había que pedir permiso, entonces…

Es claro que hace cuarenta años no podías… no podías irte fácilmente a China, entonces tenía… yo tenía siempre esta… sentimiento de ser… de estar un poco ais… aislado…

Claro, yo…

… yo no podía ir en Chino… en China, y para irme a otros… en otros países, hay que… hay que… que viajar por avión, ¿no?

entonces… pero… el… la… ¿cómo se dice?

era más la gente… era más… tenía más el tiempo, era más amable, no tenía tanta tensión que yo siento cuando yo voy en Hong Kong en un hotel, en un restaurante, la gente son menos amables que hace cuarenta años, menos amables.

Yo cuando fui en el 2004-2005, mediante… como era menor de edad y la… AFS que es la… el… el programa de intercambio, teníamos que pedir permiso antes de ir a China Continental, y teníamos que ir acompañados por los que serían los “host parents” ó… entonces yo también sentía como ese aislamiento, por que… a veces hablaba mucho inglés, ó por ellos hablaba en cantonés a la gente, y me respondían en inglés, y era como que… es frustrante, por que uno está… como en un término medio, no es… no estás ni en China, ni totalmente en Hong Kong, es algo medio… medio raro cuando fui… ¿y sabes?

me costó mucho poder practicar cantonés, incluso si hablaban en cantonés en la calle, yo hablaba en cantonés y me respondían en inglés, y… llega un momento en que uno… si.

Bueno, pero no… era… era muy raro, y también me parece que… bueno… bueno… quizás que desde el punto de vista de un chino, el… la… la época colonial es algo de… de… es como una… una vergüenza, yo no sé, pero tenía también su encanto ¿no?

era… era algo especial, y también yo conozco muchos chineses que… que… que… que… que piensan también que el… la época colonial era mejor… era… era distinto.

Ahora, es seguro que, bueno, que los bancos tenían el poder, que los chinos no tenían poder, que… no es justo… no era justo, pero… no es… no es decir que todos los chinos eran sobre un… una presión, ó que eran maltratados…

Claro, sí.

Sí, entiendo.

… tenía… tenía su encanto también, ¿qué no?

era distinto.

Pero mucha gente hongkonesa, nativos, me dijeron que preferirían volver al… al… a la antigua colonia, que estaban mejor con los ingleses.

Que la calidad de vida era mejor…

Sí, sí, sí… es que… que… hay… había ingleses que tenían privilegios, que tenían, por ejem… por ejemplo, que eran en los… bueno… tenían los… los puestos más…más altos ¿no?

en el gobierno, aunque sea un… un… un inglés muy tonto, que… que era el jefe… bajo de él trabajaban chinos que… que eran mucho más capaces ¿no?

y que eran injusticias de este… este tipo, pero, sin embargo, me parecía… que era… tenía su encanto ¿ok?

Y también los… los chinos no eran… no… yo… yo creo que la mayoría no… no… no se con… no se consideraban maltratados ¿no?

No, es muy raro.

Es difícil, es difícil, es que… todavía… de todas maneras, este… es una situación que no puede continuar ¿ok?

Por que es el colonialismo, no se puede… no puede continuar, pero… no hay que pensar que todos los chinos eran como… esclavos ¿no?

Claro.

Pero yo tengo una pregunta primordial.

Sí.

En los años sesenta, con el calor que hace en Hong Kong – que hace muchísimo calor en Hong Kong, sobre todo en verano – ¿Cómo hacías sin el aire acondicionado?

Bueno, yo voy te… voy te decir.

Mi esposa que… que… bueno, que vivía en Hong Kong, que es de Hong Kong, su padre es chino y su madre es de Costa Rica ¿ok?

Y ella… nacida en… en… en Macau, pero a… después de… de… la edad de… de catorce años vivía en Hong Kong.

Vivía en un edificio, de cinco pisas, en la quinta pisa, y no había ni ascensor ni nada ¿ok?

tenía que… que… que… que… bueno, a pie ¿no?

y que era una familia numerosa ¿no?

y ella tenía que compartir la cama con su hermana, que vivían ¿cómo?

yo no sé, cinco, seis, en un… un piso pero pequeño, pequeño, sin aire acondicionado, sin nada ¿ok?

nada, pero sobrevivían ¿ok?

es la vida, es así, ¿ok?

Ahora, ella, puede hacerlo, pero… en este momento, así es la vida…

Sí, pero estaban acostumbrados, seguramente, era natural.

… estaban acostumbrados, era natural, bueno, yo tenía, bueno, yo voy te decir, la primera vez que me fui a Hong Kong, yo vivía en una… una… una… casa, que aparte… partenaba a un cole… colego mío que… que trabajaba en la… en la embajada canadiense, ¿no?

pues durante las primeras dos semanas, yo he perdido como quince libros… de… de… ¿cómo se dice?

que pesaba ¿no?

Si.

Por que… por que… tenía la ¿cómo se dice?

aire acondicionado, pero no en… en la… en la toilet, y cuando yo me fui… toilet… con un poco que… necesito esfuerzo, de vez en cuando ¿no?

pero sudo, sudo, sudo, bueno, dos semanas yo he perdido como catorce ki… pounds… libros, yo no soy muy…

Libras, sí.

… yo no soy muy gordo, pero se ajusta, se acostumbra…

Pero el calor en Hong Kong es terrible, es terrible.

Es terrible, es terrible, es terrible.

Pero en… en Buenos Aires hace también un calor muy húmedo ¿no?

Si, hace calor, pero no… hay veces que sí hace calor, pero son pocos días en comparación con Hong Kong.

Bueno, ok.

Pero hay… hay lugares en Argentina que sí hace calor como en Hong Kong, sobre todo en el noreste de Argentina, donde están las cataratas del Iguazú, esa zona hace mucho calor.

Ah, sí bueno, queda cerca de Brasil, sí.

Ok, bueno, yo… vamos a terminar aquí, por que si no, será más…

El podcast es muy largo, sí.

Ok, pero vamos a continuar después, pero aquí vamos a terminar.

Muchas gracias, Federico.

Bueno.

No, no, de nada.

Ok, adiós.

Leave a Comment

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s